6.5.08

LA TÉCNICA DE COPYPASTE

El 12 de abril pasado, el suplemento ADNCultura (de La Nación) publicó una nota del escritor Mario Bellatin sobre el Premio Nobel japonés Yasunari Kawabata.
Al leer el artículo, hay cosas que llaman la atención. Tanto es así que uno puede encontrar detalles como el siguiente:
Bellatin dice que a “algunos críticos contemporáneos –cito el caso de Alan Pauls– se les hace difícil reconocer a Yasunari Kawabata como a un escritor”; si uno busca de dónde se ha tomado la cita, encuentra que Pauls señala eso (en este artículo) no con respecto a Kawabata sino refiriéndose al propio Bellatin: “Me cuesta imaginar a Mario Bellatin como un escritor”.
Se trataría simplemente de un detalle si la cita no continuase de este modo (comparamos el texto de Bellatin con el de Pauls):
.
La clave se halla en una entrada del blog de Daniel Link, a quien Bellatin le mandó un correo electrónico en el que le comenta que había enviado su artículo a ADNCultura con una nota en la que explicaba que había utilizado “la técnica de copypaste”. Los editores del suplemento decidieron no publicar esa (importante) aclaración.
Bellatin afirma que armó el texto a partir de citas de Alan Pauls, Jorge Panesi, Rafael Lemus, Margo Glantz, Ariel Schettini, Graciela Goldchluk y Philippe Ollé-Laprune sobre su obra (obviamente, cambió los títulos de sus obras por títulos de las de Kawabata y cambió su nombre por el del japonés).
“Así como los críticos se sintieron con el derecho de escribir sobre mis libros, así yo recupero las palabras que mis libros generaron”, señala Bellatin.

No hay comentarios: